Crunchyroll has long been criticized for its subtitles. The anime streaming hegemon has a massive collection of series, but the subtitles in them were often labeled as inaccurate, poorly timed, or just felt off.

Fans have long turned to authentic platforms to stream anime and support the creators, but when they saw the horrible subtitles, they were disappointed and voiced their frustration.
The delay ruined the scenes and the emotional impact; the low-grade translations did not help either, all in all, instead of watching the anime like they wanted to, the fans had to keep staring at the bottom of the screen to make sense of the story.
Crunchyroll is elevating the anime experience
Crunchyroll has long faced this problem and it seemed like they implemented a few steps that solved it, and the fans were happy again. But with Shangri-La Frontier and The Apothecary Diaries, it’s clear that Crunchyroll is actively working to improve and evolve.

It is not just by fixing errors and problems when they pop up, but they are trying to prove themselves by enhancing the overall viewing experience of anime fans.
Because anime is usually in Japanese (unless it is dubbed), and to preserve the essence and the tonality that was intended, most people watch anime with subtitles. They cannot understand the dialogues without this aid, and so it becomes a very crucial part of the viewing experience.
Comment
byu/AutoLovepon from discussion
inanime
By revolutionizing the subtitles and the way they appear, choosing different colors and fonts is a new idea and a very important one to add to the growing influence of anime across the world.
One notable example comes from Shangri-La Frontier, where an Abyssal text sequence appeared upside down. At first, it seemed like a typical oversight or a mistake, making viewers think it was sloppy work, but as the scene progressed, the realization set in that this wasn’t an error but an intentional design choice.
It helped in showcasing the personalization and efforts that they took just for that anime. That attention to detail was a pleasant change from what Crunchyroll was like before.
The future of Crunchyroll’s subtitles
Crunchyroll’s subtitles have been a long-standing issue, with complaints constantly flooding them, from simple typos to outright mistranslations of words, it felt like Crunchyroll was a money-making factory that is just using AI and having no one check the subtitles.

Oftentimes, the dialogue felt robotic, with personality and emotion present, more like a flow of statements. In some scenes, the impact of the first watch can never be replicated, and such moments were jeopardized by the lazy subtitles on Crunchyroll.
The subtitles now seemed to be completely different and aligned better with the flow of dialogue, capturing the intent behind each line more naturally. It feels like someone has taken the time to check and confirm the subtitles and the translation.
For now, Shangri-La Frontier and The Apothecary Diaries serve as promising signs that Crunchyroll is taking the criticism from the fans seriously, and we can only hope that it keeps bettering the viewer experience even now!
You can watch Shangri-La Frontier and The Apothecary Diaries on Crunchyroll.
This post belongs to FandomWire and first appeared on FandomWire